Fly Me to The Moon 英文晚安电台 cover logo

Vol.3 你们喜欢夏天吗?

2m · Fly Me to The Moon 英文晚安电台 · 31 Jul 17:19

七月尾,读首诗

你们喜欢夏天吗?

祝大家八月顺利!

————————————

《July》—Edward Thomas

Naught moves but clouds,

and in the glassy lake

Their doubles and the shadow of my boat.

The boat itself stirs only when I break

This drowse of heat and solitude afloat

To prove if what I see be bird or mote,

Or learn if yet the shore woods be awake.

Long hours since dawn grew, – spread, – and passed on high

And deep below,

– I have watched the cool reeds hung over images more cool in imaged sky:

Nothing there was worth thinking of so long;

All that the ring-doves say, far leaves among,

Brims my mind with content thus still to lie.

《七月》——爱德华·托马斯
万物宁谧,惟有流云,晶莹的湖泊,
云影缓移,浮泛着舟影。
扁舟轻荡,我用桨儿划破
沉沉的炎热,和迷离的寂寞,
为了辨认:望见的是鸟抑或纤尘,
为了探明:湖畔树林是否苏醒。

晨曦早已微明——弥漫——飘向晴空
又溶于碧波;我久久凝视冷冷的芦苇
影入云天毵毵的水中,凉意更浓;
在这悠悠的时光,物我两忘
远处树丛,斑尾鸽喁喁细语,
我静卧谛听,恍惚置身仙境。

The episode Vol.3 你们喜欢夏天吗? from the podcast Fly Me to The Moon 英文晚安电台 has a duration of 2:31. It was first published 31 Jul 17:19. The cover art and the content belong to their respective owners.

More episodes from Fly Me to The Moon 英文晚安电台

Vol.5 杯酒人生:葡萄酒的味道随着年限抵达巅峰,衰退,人也一样

这个电台三年没用了,直到最近看了《杯酒人生》Sideways,Maya的一段独白非常打动我,自己弹了伴奏,拼了一期。“我喜欢去思考酒的生命,它是如何被赋予生命的。我喜欢思考,在葡萄成熟的一年里会发生什么?当太阳照耀,当雨季来临,我喜欢思考,那些照顾和采摘葡萄的人们。如果是陈年的酒,有多少人现在已经不在人世了。我喜欢葡萄在不断地进化,如果我今天打开一瓶酒的话,它的味道会不同与我在其他日子打开它。因为每瓶酒是有生命的,而且它不停地进化,不停地得到新的元素。这样,直到它的顶峰,就像你那瓶61年的酒,然后它开始了平稳的,不可避免的衰退,它的口味真的好。”

Vol.4 生活中所有不期而遇的意外惊喜都是小确幸

英文电台已经太久没更了。
这一期算是在网上看到关于梵高在法国阿尔勒生活的一部电影《At Eternity‘s Gate》的影评。

对梵高的钟爱和着迷,看他的画,他渴望生活,渴望美好,渴望用画笔记录眼里的一切璀璨,渴望生命,万物的色彩都是如此的夺目,流动着,燃烧着,给人以震撼。

生活中所有不期而遇的意外惊喜都是小确幸,希望这期电台依然能伴你们好眠,新的一周愉快

Vol.4 生活中所有不期而遇的意外惊喜都是小确幸

英文电台已经太久没更了。
这一期算是在网上看到关于梵高在法国阿尔勒生活的一部电影《At Eternity‘s Gate》的影评。

对梵高的钟爱和着迷,看他的画,他渴望生活,渴望美好,渴望用画笔记录眼里的一切璀璨,渴望生命,万物的色彩都是如此的夺目,流动着,燃烧着,给人以震撼。

生活中所有不期而遇的意外惊喜都是小确幸,希望这期电台依然能伴你们好眠,新的一周愉快

Vol.3 你们喜欢夏天吗?

七月尾,读首诗

你们喜欢夏天吗?

祝大家八月顺利!

————————————

《July》—Edward Thomas

Naught moves but clouds,

and in the glassy lake

Their doubles and the shadow of my boat.

The boat itself stirs only when I break

This drowse of heat and solitude afloat

To prove if what I see be bird or mote,

Or learn if yet the shore woods be awake.

Long hours since dawn grew, – spread, – and passed on high

And deep below,

– I have watched the cool reeds hung over images more cool in imaged sky:

Nothing there was worth thinking of so long;

All that the ring-doves say, far leaves among,

Brims my mind with content thus still to lie.

《七月》——爱德华·托马斯
万物宁谧,惟有流云,晶莹的湖泊,
云影缓移,浮泛着舟影。
扁舟轻荡,我用桨儿划破
沉沉的炎热,和迷离的寂寞,
为了辨认:望见的是鸟抑或纤尘,
为了探明:湖畔树林是否苏醒。

晨曦早已微明——弥漫——飘向晴空
又溶于碧波;我久久凝视冷冷的芦苇
影入云天毵毵的水中,凉意更浓;
在这悠悠的时光,物我两忘
远处树丛,斑尾鸽喁喁细语,
我静卧谛听,恍惚置身仙境。

Vol.3 你们喜欢夏天吗?

七月尾,读首诗

你们喜欢夏天吗?

祝大家八月顺利!

————————————

《July》—Edward Thomas

Naught moves but clouds,

and in the glassy lake

Their doubles and the shadow of my boat.

The boat itself stirs only when I break

This drowse of heat and solitude afloat

To prove if what I see be bird or mote,

Or learn if yet the shore woods be awake.

Long hours since dawn grew, – spread, – and passed on high

And deep below,

– I have watched the cool reeds hung over images more cool in imaged sky:

Nothing there was worth thinking of so long;

All that the ring-doves say, far leaves among,

Brims my mind with content thus still to lie.

《七月》——爱德华·托马斯
万物宁谧,惟有流云,晶莹的湖泊,
云影缓移,浮泛着舟影。
扁舟轻荡,我用桨儿划破
沉沉的炎热,和迷离的寂寞,
为了辨认:望见的是鸟抑或纤尘,
为了探明:湖畔树林是否苏醒。

晨曦早已微明——弥漫——飘向晴空
又溶于碧波;我久久凝视冷冷的芦苇
影入云天毵毵的水中,凉意更浓;
在这悠悠的时光,物我两忘
远处树丛,斑尾鸽喁喁细语,
我静卧谛听,恍惚置身仙境。

Every Podcast » Fly Me to The Moon 英文晚安电台 » Vol.3 你们喜欢夏天吗?